Аудио и видео/локализация видео и изготовление субтитров

Audio and Video Localization and Subtitling

• Whether we are providing translation services as voice-overs, subtitles or creating localized versions of digital media LinguaLinx has the ability to create high-quality translations of your content.

Запись закадрового текста

Компания LinguaLinx сотрудничает с дикторами, двуязычными операторами и звукооператорами, у которых есть опыт создания закадровых дорожек с применением многоязычных инструментов IVR и переориентации аудиофайлов для международного использования. При оказании услуг по закадровому переводу мы в первую очередь стремимся обеспечить высокую точность и качество. В процессе перевода тщательно подбираются не только слова, но и соответствующие модуляции голоса, акценты и интонации для точной передачи манеры речи, эмоций и значений, которые стоят за текстом сообщения.

Первый шаг в преобразовании аудиоконтента – выполнение перевода с языка оригинала на целевой язык. Компания LinguaLinx выполняет качественные, уместные с культурной точки зрения переводы сценариев, и осуществляет запись закадрового текста.

Следующий шаг – тщательный выбор специалиста по озвучиванию. Компания LinguaLinx привлекает к озвучиванию только дикторов, которые являются носителями языка перевода и прошли профессиональное обучение по постановке голоса, необходимое для безупречного озвучивания сценариев любых типов. Мы сотрудничаем как с дикторами, которые являются членами профсоюза (Гильдии киноактеров), так и с дикторами, которые не являются таковыми. Компания LinguaLinx предлагает двуязычное сопровождение, чтобы задействовать необходимый культурный опыт и организовать работу диктора с целью точной интерпретации и воспроизведения переведенного текста в устном виде.

Изготовление субтитров

Компания LinguaLinx занимается переводом субтитров и предлагает решения по изготовлению субтитров, благодаря которым клиенты смогут сделать уже имеющиеся аудио/видео программы доступными для иностранных зрителей без замены оригинальной звуковой дорожки. Перевод и изготовление субтитров обычно экономически более эффективны, чем полномасштабная запись закадрового текста. У нас есть опыт как добавления субтитров к рассказу, так и замены имеющихся субтитров субтитрами на другом языке. Рабочий процесс также предполагает повторный монтаж и редактирование файлов.

Благодаря нашей международной сети переводчиков субтитров мы предоставляем услуги по переводу субтитров на более чем 100 языков. Наши инженеры при необходимости предоставляют услуги по синхронизации, а затем инженеры, имеющие опыт выполнения монтажа, вводят субтитры.

Разработка мультимедийных продуктов, перевод аудио- и видеоматериалов

o LinguaLinx provides a full array of multimedia authoring and development solutions. We have the experience to offer video translation services that go beyond just the ability to successfully translate a video. With experts that are deftly skilled in the multilingual development environment, our developers and designers can do more than simply translate YouTube videos or translate video to text. From video game translation to eLearning and marketing messages, we can help expand your reach. At LinguaLinx, between our video language translators and our development team, we can produce content that is culturally appropriate and aesthetically pleasing while preserving the desired impact and branding for the intended target audience.

get a quote on LinguaLinx audio & visual services

Get a Quote

UPLOAD FILES FOR TRANSLATION
(Limited to 5 files & 30MB total)

Note: File size limit for upload is 30MB. If your files exceed this limit, please fill out the rest of the form and an account executive will reach out to you with an alternative method to send your files.