Перевод выполнен верно!

Проект для компании HanesBrands
См. статью

Проект

24 Languages and Counting!

Most people in the United States and worldwide probably own or are currently wearing some form of HanesBrands apparel! With tens of thousands of employees in more than 40 countries, HanesBrands is more than familiar dealing with documents in multiple languages. This is why they called upon LinguaLinx as their partner for translation services! 

HanesBrands, Inc. is a leading manufacturer and provider of everyday basic apparel under a number of prominent brands such as Bali, Champion, Hanes, L’eggs, Playtex and Wonderbra. The Winston-Salem, NC-based company is on the Fortune 1000 list with 65,300 employees in more than 40 countries. 

История сотрудничества компании LinguaLinx и HanesBrands началась в 2007 году. Вскоре после этого, в 2006 году, компания HanesBrands стала самостоятельной компанией, отделившись от корпорации Sara Lee Corp., и начала поиск поставщика услуг по переводу, который мог бы не просто перевести информацию о сотрудниках и юридические документы для любой страны мира, но и отформатировать их в соответствии с необходимостью. Компания LinguaLinx предлагает не только услуги по переводу, но и устный перевод, многоязычный копирайтинг, расшифровку записей, межнациональное консультирование, подготовку публикаций с помощью настольных издательских средств, локализацию веб-сайтов, а также обладает соответствующим опытом работы с аудио и видео.

«Мы используем ряд способов представления данных, поэтому компания LinguaLinx также выполняет компоновку данных на разных языках», – говорит Виктория, руководитель международного отдела этики и соблюдения норм. «Они помогли нам с макетами документов на разных языках. Мы будем редактировать данные в заданном формате, поэтому компания LinguaLinx выполняет для нас компоновку данных на переведенных языках в заранее заданном формате».

Over the years, the number of languages has grown from eight to twenty-four!

Not only does HanesBrands have a presence in nearly 40 countries, but they also extend their reach via their suppliers and vendors. That makes it all the more important for information to be appropriately translated so there is no miscommunication.

Прочное сотрудничество с компанией HanesBrands обусловлено не только нашим опытом в сфере перевода, форматирования и представления данных, но и качеством обслуживания клиентов и оперативностью. 

«Когда мы приступаем к работе над проектом, мы всегда обращаем внимание на планирование, а планирование всегда включает финансирование. Мы всегда можем отправить документ и получить смету, причем они делают это очень быстро», – говорит Виктория. «(Это) помогает в работе над проектом».

Компания HanesBrands всегда планирует срок завершения работ, поэтому важно не выходить за рамки бюджета. Вплоть до сегодняшнего дня мы справлялись с задачей предоставления компании HanesBrands информации, необходимой для принятия решений, связанных с проектом.

«С компанией LinguaLinx легко работать, потому что мы всегда вкладываемся в установленные сроки», – говорит Виктория. «Команда помогает нам оценить бюджет».

Не стоит пользоваться интерактивными переводчиками, такими как Google Translate. Хотя эти веб-сайты можно использовать бесплатно, они часто неверно переводят слова и выражения.

«Вольный перевод опасен. Ресурсы в сети ограничены. Точность — это важно. Особенно когда переведенная информация выставляется на всеобщее обозрение. Мы хотим быть уверены, что целостность документов не нарушена».

Виктория, компания HanesBrands

Сотрудники компании LinguaLinx рассказывают о своей работе над проектом

  • Дженнифер Агиовласитис, руководитель группы

    В компании HanesBrands замечательные сотрудники! Они всегда обходительны, готовы проявить понимание и больше узнать о рабочем процессе.  Два сотрудника компании, с которыми я чаще всего общаюсь, ценят скорость и оперативность нашей работы и делают все возможное со своей стороны, чтобы поддержать нас в нашей работе! 

    We work mostly on the Real Estate Agreements (into English) and then all of their Ethics and Compliance documents such as Codes of Conduct, Anti-Bribery, etc. I can recall a very large project where had to update their Code of Conduct and Integrity Guide in 24 languages. My team and I always try to make sure we meet all deadlines for HanesBrands. Our project team is very crucial in making sure all special instructions are followed and nothing is missed. 

Результаты LinguaLinx и HanesBrands

24
Количество языков перевода
9
Годы сотрудничества

Языки:

  • Бразильский диалект португальского языка
  • Китайский (упрощенный)
  • Чешский
  • Голландский
  • Английский 
  • Французский (Европа)
  • Французский (Канада)
  • Немецкий
  • Greek
  • Венгерский
  • Indonesian
  • Итальянский
  • Японский
  • Польский
  • Португальский 
  • Румынский
  • Русский
  • Slovakian
  • Испанский (Европа)
  • Испанский (Латинская Америка)
  • Tagalog
  • Тайский
  • Вьетнамский
  • Зулусский

Заинтересованы в достижении таких результатов?

  • Drop files here or
    NOTE: File size limit for upload is 30MB. If your files exceed this limit, please fill out the rest of the form and an account executive will reach out to you with an alternative method to send your files.
  • Это поле предназначено для утверждения, оставьте его без изменений.