Localization is typically more complex and nuanced than translation—taking into consideration language subtleties, cultural expectations and target-market distinctions to convey the meaning of the source communication in a more culturally cogent manner.
It’s important to recognize that functional or directive content alone can be effectively communicated via literal translation. However, if you’re looking to make a stronger connection with a target region or ethnicity, the benefits of localization can be enormous. This is particularly true for websites, product information and brand/marketing communications, which are more likely to benefit from localization than literal translation.
Today’s global environment demands a multilingual component to any online presence. Whether you are already utilizing an intricately designed site and content management system or are just beginning the planning stages, we can help.
With many tasks on your plate, you can come to us for a hassle-free, turn-key solution. LinguaLinx provides website localization and translation proxy services that allow us to serve as a man-in-the- middle; a real-time interpreter between the visitors and your server. Here is what we mean by our LinguaLinx website translation proxy.
The LinguaLinx network of voice talent, bilingual supervisors and audio engineers are skilled in producing voice-over tracks, accurate and culturally-appropriate subtitling and complete audio and video translations.